Kodbank İndir

! CODEBANK 2012 !

İNDİRMEK&DETAYLI BİLGİ ALMAK İÇİN BURAYI TIKLAYINIZ.

ÖNEMLİ AÇIKLAMA: MUTLAKA OKUYUNUZ!

Gönderen Konu: Orijinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı  (Okunma sayısı 14658 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı Fatih

  • Emekli Yönetici
  • *****
  • İleti: 2.217
  • Rep: +43/-10
  • Cinsiyet: Bay
    • Delphi Dünyası
Merhaba,
İşimiz gereği birçok yabancı terimi kullanıyoruz. Database (Veritabanı), Data (Veri) gibi.

Sıkça tartışılan bir konu bakalım kimler çoğunlukta.

Ankete katılımınızı bekliyorum.
« Son Düzenleme: 05 Aralık 2007 21:50:31 by Fatih »
Malulen emekli programcı / yazar. Bildiklerini unutmakta olduğundan size cevap veremez.

Çevrimdışı kadirkurtoglu

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 6
  • Rep: +0/-1
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #1 : 12 Haziran 2006 10:12:45 »
ankete orjinel şeklinde oy verdim. şahsi kanaatim, orjinal isimlerini kullanılmasından yana. gönül elbet istiyor turkish standartta programlama dilinin olmasını ancak, bunun international bir olgu olduğu düşüncesindeyim.

Not : Component Properties lere bakarken türkçeye çevirmiyor değilim.

Çevrimdışı metinkctrk

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 4
  • Rep: +0/-0
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #2 : 12 Haziran 2006 10:44:19 »
bencede her yerde geçerli olan orjinali doğru olanıdır

Çevrimdışı alptug_alper

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 1
  • Rep: +0/-0
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #3 : 12 Haziran 2006 11:13:06 »
Ankete türkçe kullanılması şeklinde oy verdim. Yeterince ingilizce ve yabancı terimlerin arasında boğulmuyormuyuz. Örneğin database yerine veritabanı demek daha güzel değil mi arkadaşlar.
Biz türkiye'de bir türk internet sitesinde yabancı terimden çok türkçe'ye önem vermeliyiz diye düşünüyorum.


Çevrimdışı taha

  • Kıdemli Üye
  • *****
  • İleti: 63
  • Rep: +0/-0
  • Cinsiyet: Bay
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #4 : 12 Haziran 2006 11:14:29 »
naçar kalınan durumlar olabilir bunların dışında bence TÜRKÇE karşılığı olmalı...

kolay gelsin...
"Bilgisizlerin geçtikleri mevkiye yaptığı fenalığı, yüzlerce aslan bir araya gelse yapamaz" MEVLANA

Çevrimdışı K_A_R_I_N_C_A

  • Kıdemli Üye
  • *****
  • İleti: 115
  • Rep: +2/-1
  • Cinsiyet: Bay
    • mustafaakseli.com
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #5 : 12 Haziran 2006 11:51:11 »
Elimden Geldiği Kadar TR kullanmaya çalışıyorum ve tavsiye ediyorum...
TRSource.Org Açık kaynak kod sitesi (opın sors)


Çevrimdışı Guybrush

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 3
  • Rep: +0/-0
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #6 : 12 Haziran 2006 18:41:54 »
     Oyumu türkçe olması yönünde kullandım. Dilimizdeki yozlaşmanın en büyük sebeplerinden biri olan teknoloji konusunda bu hassasiyeti göstermezsek başka nerede gösterebiliriz ki?
     Bütün terimlerin tamamen türkçe kullanılmasının mümkün olmadığını kabul ediyorum. Ancak hiç olmazsa veritabanı, veri gibi; orijinallerini gayet iyi karşılayan terimleri türkçe kullanmanın daha doğru  olacağını düşünüyorum.     

Çevrimdışı bendeadem

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 5
  • Rep: +0/-1
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #7 : 13 Haziran 2006 07:58:17 »
Beyler size bu olayı en güzel Prof. Dr. Oktay Sinanoğlu Açıkara....

Ve Bende Aynı düşüncedeyim....

Türkçe Giderse Türkiyede Gider.... 

http://www.sinanoglu.net/
« Son Düzenleme: 13 Haziran 2006 07:59:42 by bendeadem »

Çevrimdışı yakgul

  • Üye
  • ***
  • İleti: 41
  • Rep: +0/-0
  • Cinsiyet: Bay
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #8 : 13 Haziran 2006 11:17:00 »
Evet Türkçemiz elbette çok güzel ve biz Türkçemizi seviyoruz ama;
ben de terimlerin orjinali ile kullanılmasını destekliyorum, çünkü birçok terimin anlaşılır bir şekilde Türkçe karrşılığı bulunamıyor.
Milletin Efendisi Ona Hizmet Edendir

Çevrimdışı Fatih

  • Emekli Yönetici
  • *****
  • İleti: 2.217
  • Rep: +43/-10
  • Cinsiyet: Bay
    • Delphi Dünyası
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #9 : 15 Ağustos 2006 18:03:17 »
Bende itina ile Türkçe kullanıyorum. Bence bazı terimler bilerek yada bilmeyerek önceki nesiller taradfından bize empoze ediliyor. Hala bu neslliler yaşıyor tabii :)

açıokçaası bazı terimlerin Türkçe karşılığını bulamıyorum. Örneğin: Export ???
Malulen emekli programcı / yazar. Bildiklerini unutmakta olduğundan size cevap veremez.

Çevrimdışı asimo

  • Üye
  • ***
  • İleti: 49
  • Rep: +1/-3
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #10 : 15 Ağustos 2006 21:03:00 »
  Orjinal terimden kastinizi tam olarak kestiremesem de yani nerelere atifta bulundugunuzu anlayamasam da bu konuya bir sekilde dahil olma ihtiyaci hissetim.

 Beyler TAEKWONDO ( Turkce okunusu : Tekvando ) sporunda bir takim terimler vardir ornegin Yop-cha-gi ( yan vurus ) , Dolryo-cha-gi ( Doner Tekme ) ve bu terimler dunyanin neresinde olunursa olunsun gidilen Taekwondo kursunda veya okullarinda orjinal haliyle ogretilir. Kimse bu terimleri kendi diline cevirme gibi bir cabaya girmez cunku bu spor orjinal terimleri kullanilarak yapildigi zaman insana zevk , haz veririr ve ulusal musabakalar da anlasma imkani saglar. Macin hakemine derdinizi buyuk ihtimalle Turkce'ye cevirdiginiz terimlerle anlatmayi denersiniz sizi anlamadigini bile bile  ( Turkce savunuculari icin ) ya da sizin icin maca Turkce bilen hakem tayin ederler hadi bu'nu da gecelim sizin icin Turk hakemler atarlar.

 Yaklasik On iki senedir oyle ya da boyle programlama sektorunun icindeyim ve yabanci terimlerden hic bir zaman rahatsiz olmadim cunku bize yabanci gelen bu terimler aslinda butun dunya'ya yabanci gelen terimlerdir.Eger burada ki kastininiz ustu kapali olarak Ingilizce 'ye atifta bulunup cocuklarin yaptigi gibi "benim babam senin babani dover" gibi bir kiyaslama ise bence bu ise hic kalkismayalim derim.Turkce'nin icinde barinan cumlelerin buyuk bir cogunlugunun baska dillerden dilimize gectigi cocuklugumuzdan beri bize ogretilen bir gercektir.
CD kelimesi Turkce'de de , Rusca'da da , Almanca'da da vs. diger diller de ayni seyi ifade eder. Bunda gocunacak herhangi bir durum yok.

 Kucuk bir ornek daha verelim ; Bizim topraklarimiza ve insanimiza ait olan yiyeceklerin Dunyanin herhangi bir yerinde ki ulke tarafindan degistirilmesi ne kadar hosunuza gider ?( Cok degil 1-2 ay once Rum'larla Baklava krizi yasanmisti )  Cevabini ben vereyim hicte hosunuza gitmez cunku o'nun orjinal adiyla anilmasini daha cok istersiniz aslinda o adin altinda cok buyuk bir kultur yatmaktadir.

 Kendimize ait olmayan buluslarin terimlerini Turkce'ye cevirme sevdasina girecegimize bir seyler uretmeye bakalim.  Butun dunyanin bir tek ortak dili vardir o da Ingilizce bunda alincak , darilacak bir sey yok.

 Kendi dilini bile dogru durust konusup , yazamayan forum adabi zayif kisilerin (zayifliktan kastim hem Turkce savunucusu olup hem de butun imla kurallarinin icine etmek gibi ) bu konunun atesli savunuculari olmalari da insani ayrica dusunduruyor  !!!

 Daha fazla uzatmadan hersey orjinaliyle kalmali.

 Saygilarimla...

* Gorusleri -mi her sekilde elestirme , tartisma ve - me katilip , katilmama hakkina sahipsiniz...



Çevrimdışı Fatih

  • Emekli Yönetici
  • *****
  • İleti: 2.217
  • Rep: +43/-10
  • Cinsiyet: Bay
    • Delphi Dünyası
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #11 : 16 Ağustos 2006 08:53:23 »
@asimo
Verdiğin örneklerden biri çok garip açıkçası. :)

Türkçe bilmeyen biri ile terimlerin Türkçesini kullanarak konuşsan da konuşmasan da karşındaki anlamayacaktır. Muhatabının dili ile konuştuğun zaman zaten aynı dili konuşmak zorundaxsınız.

Türkilizce konuşacaksan ayrı tabi :)
Malulen emekli programcı / yazar. Bildiklerini unutmakta olduğundan size cevap veremez.

Çevrimdışı asimo

  • Üye
  • ***
  • İleti: 49
  • Rep: +1/-3
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #12 : 16 Ağustos 2006 08:57:59 »
yahu bari alinti yapsaydin ben de hangi ornegimin garip oldugunu anlasaydim :)

Çevrimdışı Fatih

  • Emekli Yönetici
  • *****
  • İleti: 2.217
  • Rep: +43/-10
  • Cinsiyet: Bay
    • Delphi Dünyası
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #13 : 16 Ağustos 2006 09:04:20 »
ulusal musabakalar da anlasma imkani saglar. Macin hakemine derdinizi buyuk ihtimalle Turkce'ye cevirdiginiz terimlerle anlatmayi denersiniz sizi anlamadigini bile bile  ( Turkce savunuculari icin ) ya da sizin icin maca Turkce bilen hakem tayin ederler hadi bu'nu da gecelim sizin icin Turk hakemler atarlar.
buyrun :P
Malulen emekli programcı / yazar. Bildiklerini unutmakta olduğundan size cevap veremez.

Çevrimdışı asimo

  • Üye
  • ***
  • İleti: 49
  • Rep: +1/-3
Ynt: Orjinal Terim mi Türkçe Karşılığı mı Kullanılmalı
« Yanıtla #14 : 16 Ağustos 2006 09:23:42 »
:) Fatih bey simdi oldu aciklama getirmem de fayda var.

 Orada anlatilmak istenen su ; Sektorumuz de hemen hemen herseyin Turkcelestirilmesi taraftarimiyiz ? Yazdiklariniza bakilirsa evet. (Bu cumlem sadece size degil , sizinle ayni fikirde olan herkese yaziyorum kisisel bir tavir yok !)
Bir dusunun siz o sporu yapiyorsunuz ve basinizda size o sporu ogreten tipki simdi sizin dusundugunuz gibi Turkce terim sevdalisi bir hocaniz var. Size Dolryo-cha-gi diye bir terim ogretecegine Doner tekme diye Turkce bir terimi ozumsetiyor. Siz de uluslararasi bir maca ciktiginizda orjinal terimlerle hakemi selamlayacaginiza (hayt-huyt diye yillarca alay konusu olan) Selamun-Aleykum diye selamlarsiniz gibi bir ornek verilmek istendi.

 Ya da Ingilizce makale yazacaksiniz Database yerine "Veri tabani" yazmak daha mantikli olur sizin yazdiklariniza gore.
 Kisacasi bu Turkce terim sevdasi ne zaman bilisim sektoru aldi basini gitti o zaman moda olmaya basladi. Turk Dil Kurumu ve diger kurum , kurulus ve kisiler 15 sene once neredeydiler. Elektronikte bir dolu terim var ve muh. veya meslek yuk. okulunda okuyanlar bu terimleri ogrenerek mezun oluyor peki onlar bu durumdan sikayetci mi ? Elbette ki hayir ... Peki Tip mezunlari yani Dr'lar neden latince cumleleri zorla ogrenmek zorundalar TDK o zaman nerede neden elini oraya da atma cabasina girismiyor ? Cevabi cok basit populer kulturun esiri olmaktan onlarda kendilerini alikoyamiyorlar.

 Bu isin alaylisi olmak cok basit , diger sektorlerden ayrilmasinin sebebide bu.
Bir adet bilgisayarin gerekli programlarin ve dokumanlarin varsa artik sen de bir bilgisayar programcisi , tekniksyeni , web tasarimcisi , grafikeri vs. olabilirsin. Olabildigin gibi yillardir boyle gelmis ve boyle gidecek terimleri elestirme luksune bu kadar da basit sahip olabilirsin.

 Son 3-5 senedir bu muhabbet aldi basini gidiyor. O zaman neden halen bu Turkce terimlerin savunuculari Doner Disk diyeceklerine CD demeyi tercih ediyorlar ayrica dusunmeli ? Hatta soyle demeli " BU NE YAMAN CELISKI ?"